您的位置:天脉网 > 文学频道 > 民间文学 > 英雄史诗 > 江格尔 > 序 诗
西域诗词
当代文学
民间文学
古典文学
   ●序 诗  

在很久很久以前,

佛宝弘扬的开始,

众神崛起的年代,

人世间出了一位英雄。

他是塔黑勒珠拉汗的后裔,

唐苏克本巴汗的嫡孙,

乌仲阿拉德尔①汗的儿子,

一代孤儿江格尔。

在他年仅两岁的时候,

凶狠暴戾的蟒古斯②,

侵占了他的家园,

从此变成了孤儿。

在他三岁的那年,

跨上神驹阿仁赞③,

攻破了三道大关④;

征服了凶狠的莽古斯汗,

在他四岁的那年,

攻破了四道大关,

降服了巨魔希拉汗。

在他五岁的那年,

活捉了塔黑的五魔’

蟒古斯的首领可汗。

不幸就在这一年,

他被蒙根希格西力格抓去,

①阿拉德尔:即荣誉、声誉、名望。

②蟒古斯;即魔鬼,魔王.

③阿仁赞:江格尔骑的骏马,是他生死相依的伙伴.

④大关:即关卡,要塞。

当了他的俘虏。

在他六岁的那年,

攻破了六道大关,

斩断了无数的长戟,

去攻周围的四十二个可汗,

收复了失去的领土。

他的人民长生不老,

永葆二十五岁的青春。

他的国家四季长青,

到处洋溢着欢声笑语。

他的家园没有冬天,

始终散发着春天的气息。

他的家园没有夏天,

始终散发着秋天的气息。

他的家园没有严寒,

他的家园没有酷热,

微风习习地吹拂,

细雨绵绵地降落,

圣主江格尔汗的家园,

犹如仙境一般。

他有几百万臣民百姓,

分布在广阔的地域,

走完足有五个月的里程。

那常年积雪的查干山,

犹如连接天地的纽带,

在阳光下巍然屹立。

那相背流淌的大海,

名叫沙尔达格达赖①,

终日焕发着宝石般的光芒。

① 达赖:即海,海洋.

那刺骨的图木布河,

在温暖的阳光照耀下,

不分冬夏迅疾奔流,

犹如脱缰狂跑的烈马,

终年撞击着大河的两岸。、

英明的可汗江格尔,

便在这条河里饮水。

他的故土本巴蒸蒸日上,

他的四大教国治理有方,

他统一了天下所有的臣民。

从此江格尔汗的英名,

传遍了遥远的地方。

一日,江格尔汗的部将,

六千又十二名英雄,

聚在一起商量议论:

“我们要为圣主江格尔,

修一所天下无比的宫殿。”

说罢招来四方的四十二个可汗,

合计这所崭新的宫殿,

究竟在什么地方修建。

大家合计了一番商定:

那阿尔泰山的西麓,

常年积雪的查干山下,

有十二条滔滔的河流,

注入无垠的大海。

本巴海的斜坡上,  ’

长着五百棵檀香和杨树,

就把这所崭新的宫殿,

盖在这片树林的下面。

这时有计有谋的阿拉坦策吉,

忽地从人群中走了出来,

他能追述过去九十九年的往事,

也能预卜未来九十九年的吉凶,

他站在那里开口说道:

“把这宫殿盖得高如摩天,

无疑是过分傲慢,

可对江格尔诺颜①来说,

不是一件吉利的事情。

我想宫顶的三个春吉②,

应与飘浮天空的白云,

有三个指头的距离。

于是四方的四十二个可汗,

六千又十二名能工巧匠,

纷纷赶到檀香和杨树旁边,

算定吉利的日子,

选好如意的时辰,

划出修宫的地界,

挖好五个开阔的地基。

用火镜装饰内壁,

用水镜点缀外壁,

用珊瑚编织座垫,

用珍珠镶嵌哈那③,

用火镜修饰外壁四角,

用精钢铺设内壁四角。

那心灵手巧的工匠,

很快修好了圣主江格尔

九色十层的金色宫殿。

①诺颜:官,官员。

②春吉:指修在庙或屋顶上的尖端、尖顶。

③哈那:即墙壁,蒙古包的木架也叫哈那.

这座宫殿的四周,

压着四十九年的顽魔,

这座宫殿的南面,

插着金虎的黄旗,

这旗放在旗套里,

放出月亮般的光芒;

从旗套里取出,

发出七个太阳的光芒。

修好了金色的宫殿,

召来江格尔汗属下

五百万臣民百姓,

举行九十九天的盛宴,

欢庆宫殿的建成。

举国上下的主宰

阿拉德尔江格尔汗,

端坐在四十四条腿的金座上,

好比十五的月亮,

高悬在无垠的天空。

他身披的黑绸长衫,

是十六岁的沙布德拉公主,

用她金制的剪子裁剪;

是众大臣的妻子,

用她们的巧手缝制。


 

他捋着燕翅般的胡须,

向满朝的文武大臣,

颁布政教合一的旨令。

当阿仁赞神驹四蹄飞扬,

当阿尔木长戟锋利无比,

当圣主江格尔血气方刚,

他便娶来日出东方的可汗

诺门特古斯的女儿

年方十六岁的沙布德拉公主。

若问这位美丽的公主,

长的是什么模样?

她举目往左边看去,

你能数得清海里的鱼苗;

她回眸往右边看去,

你能数得清海里的小鱼,

她的面颊比血还红。

她头上戴着白色羔皮帽,

是额吉①用巧手裁剪,

是众大臣的妻子精心缝做。

她那油黑的发辫,

    在红润的面颊衬映下闪着光彩,

她那黑色的绸巾,

在雪白的额头上飘拂。

她戴的银制耳坠,

像羔驼粪一样大小,

在脖子上熠熠生辉。

当欢乐的人们聚集在

九色十层的金殿,

举行九十九天的盛宴。

美丽的公主沙布德拉,

拉起九十一根弦的英德尔银胡琴,

琴弦发出的十二种声音,

好比芦苇中孵卵的天鹅,

正在悦耳地呜叫;

好比湖水中生蛋的野鸭,

正在动听地啼鸣。

①  额吉:即母亲,老人。

若问谁人能跟公主

动听的琴声和韵,

他便是圣主的随从

有名的歌手

额尔和图克汗的儿子,

举世称道,人人夸奖的

美男子颂其①铭彦。

那聪明过人的阿拉坦策吉,

排在右边席位的首座,

坐在黑绸做的垫子上,

他能追述过去

九十九年的往事,

也能预卜未来

九十九年的吉凶,

他掌管七十个可汗

政教合一的大权。

不管遇到多大的疑难,

他都能水落石出地作出明断。

那力敌雄狮的乌兰洪古尔,

坐在左边席位的首座,

他是图布新希尔格的嫡孙,

蒙根希格西力格的儿子,

是希勒泰赞丹夫人,

二十二岁上生的独子。

他不顾满身的创伤,

战袍衣服全被撕烂,

独身一人征服了

七十个可汗的领地。

那名叫古哲根贡布的英雄,

①  颂其:古代官职,职务是陪伴主子,唱歌,向客人敬酒.

坐在洪古尔的下首,

他舒展身躯坐下。

能占五十二个人的位置;

他蜷缩身躯坐下,

能占二十五个人的位置。

他以凶猛刺杀的剑术,

扬名于英雄的本巴国土,

他正和众英雄争论

一千零一年的政教国事。

那人群中的鸦鹘①

洪德尕尔萨布尔,

坐在洪古尔的下首。

当江格尔幼小的时候,

他便前来投奔帐下。

他用一百万户仆民,

换来一匹粟色的银合马。

那把八十一庹②长的月牙斧,

时刻不离他的肩膀。

不管对手多么年轻力壮,

他都能不让他稳坐在鞍上。

那布林格尔的儿子

勇猛超人的哈尔萨纳拉,

坐在左边的第三个席位。

他丢下慈祥的阿爸,

使得老人无依无靠;

他抛下佛心的额吉,

使得老人孤苦伶仃;

他离开百千万仆民,

①  鸦鹘:一种很厉害的鸟.

②  庹,成人两臂平伸的距离,约为五尺.

使得他们没有首领;

他留下心爱的妻子,

刚满十八岁的安格尔,

使得她独守家园.

他骑一匹沙毛白额马,

来投奔英明的江格尔汗。

这众多的英雄好汉,

满朝的文武大臣,

分开座次坐了七围。

那白发苍苍的老翁们,

聚在一起坐了一围;

那慈祥和蔼的老妪们,

会在一起坐了一围;

那身着黑色貂皮袄,

下巴颏留着络腮胡,

脸色红黑的年轻人,

挤在一起坐了一围;

那六千又十二名英雄,

拥在一起坐了一围,

那温静漂亮的姑娘们,

偎在一起坐了一围;

那聪明勇敢的小伙子们,

簇在一起坐了一围。

人们痛饮马奶酒,

还有味道甘美的阿尔扎①,

举行芳醇美酒的宴会。

那六千又十二名英雄,

开怀畅饮阿尔扎美酒,

①阿尔扎:将三分之一的奶酒,三分之—的酸牛奶,三分之—的鲜牛奶溶在大锅里酿出来的酒。

不一会酒性发作,

两颊变得通红,

心突突地跳了起来,

胆量也蓦地壮了起来,

人人瞪着鹰隼般的大眼,

个个翻着顽雕般的凶睛,

一边厮闹一边嚷道:

“何时再去合围打猎?

何时再和敌人相遇?

 

新疆维吾尔自治区和布克赛尔蒙古自治县

巴·扎格               演    唱

贾·尼  凯   扎·巴德玛  录音整理