|
哎,……哎,……哎依!
我们若问那耳闻广的人,
我们若问那年纪长的人,
都说在遥远的年代里,
在我们的东北方向,
有个叫做叶尼塞的地方。
叶尼塞的土地富饶辽阔,
没有路径,人迹罕至,
葱茏的树林布满河床。
山坡上的牧草发霉腐败,
枯枝落叶到了膝盖上。
耕耘播种,获得丰收,
地窖、仓库储满米粮。
流离失所的人们,
热恋这块富饶的地方。
没有穷人和富人,
人人丰衣足食生活舒畅。
在那古老的年代里,
有一群人住在这个地方。
管理叶尼塞人民的,
就是卡里①玛玛依汗王。
码玛依做了汗王时,
“卡里”的绰号被人们遗忘。
玛玛依汗王是个英雄好汉,
他说的话儿暖人心田。
他公正廉洁非同一般,
不分亲疏,不分贵贱。
他像一轮明月,
光辉普照人间。
就在那个时代里,
没有敌人敢把他进犯。
玛玛依对凶恶的敌人,
也不曾给过一指宽的家园。
人们自由自在地生活,
安居在叶尼塞河的岸边。
日复一日,时光流逝,
年复一年,日月转换;
像树木发芽长出枝桠,
人民得到生殖繁衍;
从各地迁来的人们,
①卡里:“留下”的意思。
像流水一样汇聚此间。
人丁兴旺,越来越多,
这儿成了四十个部落的家园。
玛玛依当了四十年汗王,
没有敌人敢把叶尼塞侵犯。
四十年中,睦邻相处,
人民幸福,益寿延年。
在玛玛依汗王的时代里,
在叶尼塞河的岸边,
土地无比辽阔,
山坡是碧绿的草原。
河谷里流水淙淙,
耕耘播种,丰收农田。
茂密的树林郁郁葱葱,
成群的羊儿布满草滩。
马儿撒欢在山坡,
牛群吃草在河湾。
骆驼高耸着驼峰,
在河滩上徜徉蹒跚。
四种牲畜①随处可见,
美丽的草原气象万千。
流浪的人们接踵而来,
四十个部落安下家园。
子孙繁衍,人丁兴旺,
四十个部落各有人口四千,
四十个部落的“柯尔克居孜”,
“柯尔克孜”的名字传遍人间。
玛玛依汗娶了三个妻子,
都没有给他生养孩子。
有个生育多子的女人,
死了丈夫寡居无依。
“她会生孩子吧!”
为了传宗接代,
玛玛依汗王娶她为妻。
幸好娶了她啊,
给他生了一个儿子。
玛玛依汗王心中高兴,
多年的宿愿得到满足,
给孩子取了别兑耐的名字。
你若看别兑耐的话,
他长得漂亮而又标致。
别兑耐长到了九岁,
① 柯尔克孜人称的四种牲畜为马、牛、羊、骆驼;
在乌古斯①人中很有名气。
他生性让人喜欢疼爱,
又有青鬃狼般的身体。
该诅咒的苦难的世界啊,
谁能预料它的虚伪!
病魔缠住了玛玛依汗王,
他一病不起,倒在床上。
红红的脸膛消瘦苍白,
动弹不得,呻吟不止。
宝贵的生命之星星,
已从他的目光中消失。
脸色变得如土灰白,
生命垂危命在旦夕。
像春暖解冻的沼泽,
要把他的身子陷了进去。
英雄生命的大树已被锯断,
死亡把他的生命吞噬。
玛玛依汗王病逝的时候,
人们聚集起来举办葬礼。
住在各地的四十个部落,
纷纷前来汇聚在一起。
有银须飘拂的长者,
还有智慧干练的人士。
圆月般围坐成一圈,
大伙把丧事商议。
有个人名叫加里塔依巴斯,
口才伶俐,善于言辞;
他像捕获猎物的雄鹰,
他像冲出队列的骏驹,
冲向岩石也不回头,
踩上冰川也不倒地。
在人们协商的时候,
他说的话让人们欢喜。
不要说活人,就是死人,
他也能让他发出笑语。
加里塔依巴斯站起身来,
对着众人这样说道:
“玛玛依是位坚强汗王,
他的一生都充满力量,
他的眉头像太阳闪烁,
从来不知忧愁和悲伤。
任何时候他都和蔼可亲,
①突厥语诸部之一,传说乌古斯可汗是突厥语诸部之祖先。故也将突厥语诸部统称为乌古斯人。
给人民带来幸福和安康。
他开辟的道路无比宽广,
他受到人民的尊重和敬仰。
他以超人的智慧做事,
他受到全体人民的颂扬。
他没有丝毫缺陷,
像光辉普照的月亮。
他沉静的品格和语言,
是最宜于人们的奶汁琼浆。
他对敌人像寒冬,
他对朋友似春光。
玛玛依汗王的独生子,
是他留下的一颗星光。
他的额头有颗黑痣,
是个胸有大志的儿郎。
在苦难重重的岁月,
他会给人民支持和力量。
我们大伙爱护别兑耐吧!
他虽然年幼,我们要抚育他成长。
为了玛玛依汗王的高贵灵魂,
我们推举他做汗王。
你们都品尝过玛玛依汗王的盐①,
大伙都明白,心中都亮堂。
猎获恶狼的雄鹰之子,
绝不把死狐狸的肉舔尝。
像尊敬他的父王似的,
让我们把他的儿子抚养。
让他当人民的首领,
让他做我们的领头羊。
玛玛依汗王已经逝去,
未曾把他的坐骑损伤;
他谦虚的性格像丝绸绵软,
未曾让人民的心儿悲伤。
不要说人民的金子和牲畜,
连麸皮他也不让敌人掠抢。
他像爱护眼珠般保护人民,
没有让利啄把人民啄伤。
他让你们生活得幸福,
没有让鹰爪把你们抓伤。
他从未说过责备的话,
也未曾挥舞皮鞭棍棒。
他让人民自由自在,
让人们像雄鹰般翱翔。
①尝过盐即受其恩泽或好处。
让人民像水中游弋的鱼儿,
让人民像马驹撒欢在草原上。
他说的话动听悦耳,
像百灵鸟在园中歌唱。
他伟岸的仪表令人惊叹,
像鹦鹉梳理过的羽毛一样。
他让生活焕然一新,
让人们都把幸福饱尝。
人人都像头目似地挺直腰身,
舒畅地卧在上座的地方。
盆地里你们播种庄稼,
山坡上你们放牧牛羊。
没有人再乘骑颠马,
你们都把走马骑上;
谁也不再看驽马一眼,
你们都骑着骏马飞翔。
鹞鹰、隼鹰和雄鹰,
你们都把它们驯养。
青稞炒面越来越少,
你们碾的是小麦细粮。
谁也不再去吃剩饭,
你们吃的是羊尾巴和马肠。
没有人去喝茯茶,
你们把马奶泡上乳酪品尝。
玛玛依汗王如此对待我们,
我们怎能把他遗忘?
怎能像秃鹫啄食似的,
和他的儿子把汗位争抢?
我说的话是否有道理,
你们还有什么话要讲?”
加里塔依巴斯述说了过去,
他说的话儿语重心长。
柯尔克孜人表示赞同,
拥护别兑耐做了汗王。
别兑耐行使汗的使命,
治理人民很有威望。
他像一团炽烈的火焰,
|
|
|
|
人民的生活愈加富强。
像碧波的湖水泛起涟漪,
柯尔克孜人们心情欢畅。
他受到人民的尊重,
别兑耐是一轮明媚的月亮。
他呵护着自己的臣民,
开辟的道路无比顺畅。
敌人的路是狭窄小道,
人民的路却愈加宽广。
别兑耐离开人世死去,
他只做了几年汗王。
为了与父名的第一个字谐音,
别兑耐的儿子取名别托依。
娇生惯养的这个孩子,
他没有英雄的本领和胆量。
让溺爱的孩子干枯吧,
他不能做人民的汗王。
幸福之星殒灭了,
柯尔克孜人沙鸡似地遭受蹂躏。
噢,多少苦难的岁月啊,
眨眼间过去了十五代人。
英雄的柯尔克孜人受尽痛苦,
经历了多少苦难和不幸。
人口锐减,体质下降,
流浪在外,背乡离井。
度过了几个世纪啊!
受尽了磨难和苦辛。
在别兑耐的子孙中,
出现了一个智慧的儿男;
他高擎起汗王的旗帜,
他的名字叫别云汗。
柯尔克孜人联络聚集,
团结得像磐石一般。
柯尔克孜人重又获得幸福,
如同过去一样英勇强悍。
别云汗之后是恰彦汗,
恰彦汗之后是卡拉汗,
卡拉汗继续往下传,
传到奥诺孜都英雄好汗。
奥若孜都长大了,
成了英雄,像烈火一般。
人丁兴旺,与日俱增,
柯尔克孜人生殖繁衍。
四大牲畜越来越多,
牛马驼羊布满草原。
他从世界各地挑选美女,
娶了女人中最灵巧的,
从珍珠般漂亮的姑娘中,
一次娶了五个美女。
人民中留下这句话语:
“奥诺孜都的五个美女!”
第一个妻子生的是加克普和什阿依,
第二个妻子生的是卡塔安和卡特卡朗,
第三个妻子生的是巴里塔和和加木额尔奇,
第四个妻子生的是卡斯耶特和卡里卡,
特克奇和克孜勒塔依,
是他最小的妻子生的。
奥诺孜都的十个儿子,
就是这五个妻子传下来的。
那时候,英雄奥诺孜都,
居住在叶尼塞地方。
对进犯的凶恶敌人,
他们从未屈服投降。
敌人惧怕他的威严,
从未敢进犯他的村庄。
他们的牲畜越来越多,
从未遇上任何祸殃。
他的家族人丁兴旺,
子子孙孙人富力强。
像澎湃奔腾的河水,
他成了九万户的汗王。
户户人家财产雄厚,
人人过上美好时光。
穷人变成了富人,
土地特别富庶宽广。
传给我们的故事中说,
富裕的巴依们①名字十分响亮。
阿迪里巴依、阔里巴依、塔什巴依,
他们是草原上远近闻名的巴依,
仓库里装不完他们的金银,
草原上盛不下他们的牲畜。
他们同二万户人家一起,
依靠大力士作后盾,
人们都这样传说,
他们朝着哈拉迁去。
库里艾坦和艾拉曼,
他们的财产居于首位。
阿拉坎和坎迪尔巴依,
阔若阔、科奇科尔和克普恰克,
他们的狗见了油都不吃,
这些都是闻名的巴依。
那时候,柯尔克孜人啊,
人人平等,无忧无虑。
没有敌人敢来进犯,
① 巴依:富户、财主。
世上无人与他们匹敌。
他们吃的是油,
喝的是马奶和蜂蜜。
中午吃的是,
吃奶的驼羔肉①;
晚上吃的是,
空胎的母马驹②。
人们自由自在地生活,
那是柯尔克孜人享福的日子。
在山上猎公野羊,
在谷里猎公羚羊,
在山坡上猎母羚羊,
在洞口恫吓狐狸,
放起鹞鹰去捕捉。
在沙滩上追赶兔子,
撒开隼鹰捉天鹅。
在河滩上追赶野鸭,
在河里撒开网捕鱼。
凉爽的时候玩“攻皇宫③,
从马背上弯下身去刁羊。
宰杀二岁马驹做“希尔耐”④,
品尝马奶酒和蜜糖。
玩两羊相拉⑤和斗牛,
还有拔河的游戏……。
在人们聚集的地方,
傍晚,当你走出门时,
家家户户的门前,
都有挖好的地灶,
锅里煮满的肉正在滚沸,
肉香向四处飘去。
撑起排排毡房,
招待远方来客,
茶炊嗡嗡作响,
茶水在壶中沸腾。
铺开的餐布上,
摆放着各种食品。
琴师们拨动琴弦,
弹奏《崎岖小路》乐曲。
歌手们放开歌喉,
①柯尔克孜人认为吃奶幼畜的肉最好吃。
②柯尔克孜人认为不怀胎的母马肉最鲜嫩。
③“攻皇宫”民间游戏之一种。
④ 柯尔克孜人习俗,与亲朋共进的餐。
⑤ 柯尔克孜族民间游戏,两人相背爬在地上,绳套两人脖子,使劲往前拉。
赛过那鸣唱的百灵。
琴声伴和着歌声,
曲调优美悦耳动听。
获得优胜的琴师、歌手,
都得到了丰盛的奖金。
姑娘媳妇们梳理云鬓,
弹起了清悠的口弦琴,
她们弹出的优美曲调,
你在梦中也难以找寻。
妇女们刺绣美丽的挂毯,
各种图案十分美观。
老人们身穿的皮衣,
是珍贵的狼皮、狐獾。
柔软暖和的熊皮,
是老人们的坐垫。
姑娘们帽顶上的羽毛,
不停地晃动烁闪。
媳妇们耳垂金耳环,
小伙子把金腰带束在腰间。
腰带上挂着短剑,
金光闪铄,照耀人眼。
五颜六色的宝石珍珠,
把短剑的把儿镶嵌。
高峰驼驮着驮子搬迁,
用丝绳捆紧驼鞍。
驮子上盖着五彩绸单,
一家胜似一家地装点。
能工巧匠们用金银黄铜,
把马的鞍具镶嵌打扮。
结拜朋友给穿上绸袍,
馈赠骏马留作纪念。
招待客人,
宰杀羔羊,
铺开褥子,
让客人在上面安眠。
老老少少互相尊重,
男男女女亲密无间,
姑娘、媳妇和小伙子,
男女对唱在明月的夜晚。
踩着金丝绳的秋千,
荡到明月高悬的蓝天。
小伙成家,姑娘出嫁,
办喜事,婴儿放进摇篮。
骑三岁马儿赛马,
第一名得到奖励和嘉勉。
吵声嚷声响成一片,
喜怒哀乐一起表现。
有了丧事举办祭典,
每座毡房接待五位宾客,
宰羊招待,
让客人喜欢。
快马比赛驰向远方,
走马在荒地上蹒跚。
男子汉从鞍上弯下腰去,
伸手俯拾地上的金钱①。
伸臂拉开强弓,
把高杆上挂元宝的绳射断②
人人慷慨大方,
个个幸福美满。
生活安适无忧无虑,
老人像小伙一样年轻矫健。
媳妇们连奶皮都不愿尝一口,
老太婆连羊尾油都不愿看一眼。
那是柯尔克孜人兴旺时期,
油水滴出毡房门坎下边。
我们把这段暂时放下,
听我唱一唱疯狂的阿牢开,
怎样把柯尔克孜进犯。
①为柯尔克孜民间游戏。
②同上。
| |